שירה מתורגמת | בֶּכִי שֶׁבּוֹצֵעַ אֶת בְּשָׂרֵךְ לִשְׁנַיִם

שירים מאת סילביה גולדמן בתרגום גילי חיימוביץ'

832 629 Blog

נקודת האפס, פסטל יבש על נייר, 21X13 ס"מ, 2022

שירים מאת סילביה גולדמן

מספרדית: גילי חיימוביץ'

.

המכה

אַבָּא שֶׁלִּי מַגִּיעַ מֵהַמִּרְפֶּסֶת

הוּא צוֹמֵחַ מִמִּלָּה שֶׁנִּשַּׁלְנוּ

וּמַשְׁאִיר לָנוּ אֶת קוֹלוֹ הַנִּשְׁפָּךְ

הַנּוֹזֵל הַזֶּה שֶׁבּוֹצֵעַ אֶת הַשֻּׁלְחָן לִשְׁנַיִם

.

הַאִם הַתְּשׁוּקָה לְהֶעְדֵּר

מִשְׁתַּוָּה לַדְּבֵקוּת בְּמָה שֶׁאֵין לָנוּ?

כַּמָּה יָדַיִם דְּרוּשׁוֹת כְּדֵי לְרַפְרֵף עַד אֵלָיו, לְטַפֵּחַ,

כְּדֵי שֶׁיּוּכְלוּ לַחְלֹק בּוֹ?

אֵיזֶה חֵלֶק מֵהַשֻּׁלְחָן יַעֲמֹד בַּמַּכָּה

שֶׁהֵנִיפָה אֶת הַיַּלְדָּה בַּגִּנָּה?

מָה נוֹתָר לָכוּד בְּחוּט הַתַּיִל?

בְּאֵיזוֹ גִּנָּה זֶה קָרָה?

בְּאֵיזֶה אַבָּא?

.

השיעור של היגון

"אישה מתייבשת מהפנים לחוץ"
מרי הלוואי

זֶה הַשִּׁעוּר שֶׁל הַיָּגוֹן

אִשָּׁה מִתְיַבֶּשֶׁת מֵהַפְּנִים לַחוּץ

הִיא לֹא עוֹד צֶלַע אֶלָּא הַשֻּׁלְחָן עָלָיו מִישֶׁהוּ עָרַךְ

אֶת הַצַּלָּחוֹת

.

הָרִצְפָּה בַּחוּץ אֲבָל מֵהַפִּנָּה

זוֹ הַמְּנוֹרָה שֶׁנּוֹפֶלֶת

.

שׁוֹבֶרֶת אֶת הָאִזּוּן

עִצּוּר צָץ בְּמִקְרֶה וְהִיא תּוֹפֶסֶת בּוֹ

הַיָּד שֶׁלָּהּ נְתוּנָה עָמֹק מִדַּי

בְּתוֹךְ הַטֹּהַר הַזֶּה

.

שֶׁלּוֹ יֵשׁ אֶצְבַּע שֶׁחוֹמֶקֶת לְעֵבֶר בְּהוֹנוֹתֶיהָ

מְמַלֵּא אוֹתָן וְאוֹמֵר

גַּם אֲנִי גַּם הוֹלֵךְ לָגַעַת בָּכֶן

לַמְרוֹת שֶׁזֶּה יִכְאַב 

.

הִיא מַנִּיחָה כְּתֵפַיִם עַל מַגָּשִׁים

גְּבָרִים שֶׁנִּגָּשִׁים לְמַדְּפֵי סְפָרִים

אֲבָל אוֹבְדִים עוֹד לִפְנֵי שֶׁמַּגִּיעִים

לֹא מַסְפִּיק לִקְרֹא

הַקְּרִיאָה לֹא סוֹלַחַת

יֶשְׁנָן דְּרָכִים כַּבִּירוֹת לִקְרֹא

.

תְּנִי לִי אֶת הַחֵלֶק הַקָּשֶׁה שֶׁלָּךְ הַחֵלֶק שֶׁל הָאַבָּא

אֶת הַמַּיִם הָהֵם שֶׁהִנַּחְתְּ עַל הַמַּגָּשׁ

וְנָפְלוּ

מָה שֶׁמִּתַּחְתָּם אֵינוֹ לָשׁוֹן

וְגַם לֹא כְּמִיהָתוֹ הָאִטִּית שֶׁל הָאָפֹר

אֶלָּא בֶּכִי שֶׁבּוֹצֵעַ אֶת בְּשָׂרֵךְ לִשְׁנַיִם

אֲנַחְנוּ עַל הַגְּשָׁרִים שֶׁל הַשִּׂיחָה הַזֹּאת

הַבֵּט בִּי עוֹד פַּעַם אַחֲרוֹנָה לִפְנֵי שֶׁאֲנִי קוֹפֶצֶת

.

נוקטורנו לריק  

הוֹשֵׁט לִי אֶת יָדְךָ הַקְּפוּאָה

הַקֹּר הָאָפְקִי שֶׁלְּךָ מְבַקֵּעַ

אֶת הַדֶּלֶת דַּרְכָּהּ הָאַרְנָבִים עָזְבוּ

הוֹשֵׁט לִי אֶת יָדְךָ הַקְּפוּאָה וְאֶת הֶחָלָב הַמְּקֻלְקָל שֶׁלְּךָ

הֶחָלָב הַמְּקֻלְקָל שֶׁלְּךָ שֶׁבְּתוֹךְ כַּף יָדְךָ הַקְּפוּאָה

לֹא, אַל תּוֹשִׁיט

בּוֹא נָשׁוּב חֲזָרָה אֶל הָאַרְנָבִים

בּוֹא נִטְרֹק אֶת הַדֶּלֶת

בּוֹא נִשְׁבֹּר אֶת שַׁלְוָתָהּ

בּוֹא נִזְכֹּר

בּוֹא נָשִׁיר

נָשִׁיר לָהֶם

עֲלֵיהֶם

טִפַּסְנוּ מֵעַל פַּחֲדֵיהֶם

מְחַפִּים עַל פְּחָדֵינוּ

בּוֹא נְבַקֵּשׁ סְלִיחָתָם

בּוֹא נִסְלַח

בּוֹא נִסְלַח לְעַצְמֵנוּ

אַתָּה סוֹלֵחַ לִי?

אֲנִי סוֹלַחַת לְךָ

.

אֲנִי אֶשְׁתֶּה אֶת הַצָּמָא שֶׁלָּךְ, יוֹם אֶחָד אָמַרְתָּ

הָיִיתָ כָּל כָּךְ קָטָן, בִּעוּתֵי לַיְלָה עוֹד הִתְדַּפְּקוּ עַל שִׁנֶּיךָ

וְאַף הִמְשִׁיכוּ לִטְפֹּחַ

אֲנִי אֶשְׁתֶּה אֶת הַצָּמָא שֶׁלָּךְ, יוֹם אֶחָד אָמַרְתָּ

בְּעוֹד אֲנִי אוֹסֶפֶת אֶת שִׁנֶּיךָ

וּמוֹצִיאָה אוֹתָן לְטִיּוּל

הֵן הָיוּ לִכְלָבִים

הֶחְזַקְתִּי אוֹתָן

אֲבָל הֵן יִנְשְׁכוּ

יִפְעֲרוּ חֹרִים בִּלְחָיַי וְאָז יִבְרְחוּ

עָקַבְתִּי אַחֲרֵיהֶן

אֲבָל הִצְלַחְתִּי לָגַעַת רַק בַּנְּבִיחוֹת

כָּתַבְתִּי צִמְאוֹנָן

עַד שֶׁחָזַרְתָּ עִם מַיִם

אֲבָל לֹא הָיוּ לִי דְּלָתוֹת בַּפֶּה

הַאִם עַל הַצָּמָא שֶׁלִּי דִּבַּרְתָּ?

הַאִם עַל הָרָעָב לְאִמָּא שֶׁל בַּת בְּלִי אִמָּא?

לְמֶשֶׁךְ כַּמָּה זְמַן מַסְפִּיקָה אִמָּא?

לְכַמָּה זְמַן נוֹתֶרֶת אִמָּא חַסְרַת אִמָּא?

מָה הוֹפֵךְ לְפֶה אִם הוּא חֲסַר אִמָּא?

הַאִם הוּא מִתְיַבֵּשׁ אוֹ נָע לְעֵבֶר רַעֲבוֹנוֹ?

אֲנִי אֶשְׁתֶּה לָךְ אֶת הַצָּמָא, בֵּן יָכוֹל לְהַגִּיד לְאִמָּא

מָה זֶה צָמָא?

צָמָא שֶׁל מִי?

כְּמוֹ אֵין דַּי בַּחֲלַב שֶׁלִּי

כְּמוֹ אֵין אֶת הֶחָלָב שֶׁלִּי

כְּמוֹ הֶחָלָב שֶׁלִּי?

אֵין דַּי?

זֶה שֶׁלִּי?

אַתָּה רוֹצֶה אוֹתוֹ?

אַתָּה שׁוֹתֶה אוֹתוֹ אוֹ נִזְכָּר בְּאֵיךְ שָׁתִיתָ?

.

כְּשֶׁאָמַרְתָּ לִי: "אִמָּא, לִפְעָמִים הַקּוֹל יוֹצֵא לְצַיִד"

נִסִּיתָ לִמְצֹא מִלִּים עֲבוּרִי

אָמַרְתָּ לִי שֶׁעַכְשָׁו אוּכַל לְהִתְגּוֹנֵן פָּחוֹת

שֶׁיֵּשׁ רַק אוֹתְךָ וְאוֹתִי

קוֹלְךָ וְקוֹלִי

בְּלִי הֶעְדֵּר

שֶׁאֲנַחְנוּ יְכוֹלִים לְהַשְׁלִיךְ עַצְמֵנוּ זֶה בִּזְרוֹעוֹת זֶה

הַמְתֵּן, פַּנֵּה לִי מָקוֹם בַּנּוֹקְטוּרְנוֹ שֶׁל חָזְךָ

הוֹשֵׁט לִי יָדְךָ

וְאֶת הַמַּיִם מֵהַמָּקוֹם בּוֹ הָאַרְנָבִים מֵתוּ

אַתָּה שׁוֹמֵעַ אוֹתָם?

אַתָּה שׁוֹמֵעַ אֶת נְפִילָתָם לְאָחוֹר לְתוֹךְ הַמַּיִם?

אַתָּה שׁוֹמֵעַ אֶת תְּשׁוּקָתָם לְהִמָּלֵט אֶל הַיַּעַר?

חוּץ מֵהַבְּרִיחָה, חוּץ מֵהַיַּעַר

רַק אֶת הָרַעַשׁ הַזֶּה שֶׁל מַיִם בִּתְנוּעָתָם

וְהֶחָלָל הַדָּמוּם בְּתוֹךְ הַפִּיל שֶׁלּוֹ

כְּמוֹ יֶלֶד אֲפִלּוּ עַכְשָׁו תַּחַת הַמָּטָר

שֶׁדַּי כָּרֶגַע בְּיָפְיוֹ

לְכַמָּה זְמַן מַסְפִּיק יֶלֶד?

לְכַמָּה זְמַן מַסְפִּיק יֶלֶד בְּשִׁיר?

לְכַמָּה זְמַן מַסְפִּיק יֶלֶד שֶׁנּוֹפֵל אֶל מֵימָיו שֶׁל הַשִּׁיר הָרָעֵב הַזֶּה?

.

.

סילביה גולדמן, משוררת, מרצה ואקדמאית אורוגוואית־יהודיה המתגוררת בארה"ב למעלה מעשרים שנה, דוקטור לשירה היספנית מטעם אוניברסיטת בראון ומלמדת באוניברסיטת דה פול. הייתה חברת מערכת פלטפורמה לספרות ותרבות דרום אמריקאית בשם "כנטראאימפו". ספרה האחרון זכה בפרס מאוניברסיטת טאפט לשירה דרום־אמריקאית וספריה הקודמים היו מועמדים לפרסים שונים. ספרה השני תורגם בחלקו לאנגלית ויצא לאור כספר בארה"ב. שיריה מתפרסמים תדיר בבימות חשובות באמריקה הלטינית וארה"ב.

.

גילי חיימוביץ' היא משוררת ומתרגמת. פרסמה שישה ספרים בעברית ושני קבצים של שירת מקור באנגלית. תרגומיה ושיריה מתפרסמים באנתולוגיות, כתבי עת ופסטיבלים בארץ ובעולם. שירים ותרגומים פרי עטה הופיעו במוסך.

.

.

» במדור וּבְעִבְרִית בגיליון קודם של המוסך: שירים מאת קרולין פורשה בתרגום רעות בן יעקב

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

מוסך 420 315

 

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן